Да выхаду рыхтуецца беларускі пераклад рамана «Каханне падчас халеры» нобелеўскага лаўрэата Габрыэля Гарсія Маркеса. Мы падрыхтавалі восем трапных цытат з кнігі, якімі ты можаш казырнуць у любым інтэлектуальным коле.
«Каханне падчас халеры» Маркес выпусціў у 1985 годзе. Гэта першы раман, які з’явіўся пасля атрымання аўтарам Нобелеўскай прэміі. Нягледзячы на папулярнасць, па-беларуску творы Маркеса асобнай кнігай выйдуць упершыню. Каб рэалізаваць такі праект, на сайце ulej.by была запушчана краўдфандынгавая кампанія (якая, дарэчы, вельмі блізкая да паспяховага заканчэння).
Выданне стане другой кнігай у серыі Noblesse Oblige – твораў нобелеўскіх лаўрэатаў у беларускіх перакладах. Раней пабачыў свет «Голад» нарвежскага пісьменніка Кнута Гамсуна. Пераклаў Маркеса на беларускую Карлас Шэрман. Noblesse Oblige – гэта сумесны праект дабрачыннага фонду «Вяртанне» і выдавецтва «Янушкевіч».
Сёлета мы зноў кайфанулі на Mirum Music Festival. Але і фоткі для цябе зрабіць не забылі.
Истории о том, почему Денис не может писать веселые песни и как случайный зритель стал его фанатом.
Завіталі ў мадэльнае агенцтва B.O.O.M., дзе татуіроўка і бодзімадыфікацыя – гэта норма. І нават умова.
Поговорили с беларусской художницей о новой выставке в Варшаве и стигматизации ментальных проблем.
Выгараць нельга захоўвацца.
Светлая туга, каханне, настальгія.
Постмемкіберпанк у дэкарацыях Усходняй Еўропы.
Выдавецтва для візуалаў, містыка, «Маленькі прынц» на мікрамове.